Tüm KategorilerÇok SatanlarYayınevleriYazarlarYurt Dışı SiparişlerSıkca Sorulan SorularBlogSipariş Takibiİletişim
Aşk-ı Memnu (Günümüz Türkçesiyle)

Aşk-ı Memnu (Günümüz Türkçesiyle)

Türkçenin tartışmasız en önemli eserlerinden biri. Sadece edebiyat tarihimiz açısından değil, Halit Ziya’nın edebiyatı açısından da doruk nokta kabul ediliyor...Bu baskıda, yazarın üslubunu bozmaktan kaçınarak cümle kuruluşlarında hemen hiçbir değişiklik yapmadan, sadece bugün kullanılmayan, okurları zorlayacağını düşündüğümüz kelimeleri günümüzde kullanılan karşılıklarıyla değiştirdik. Yazarın kendi sadeleştirdiği 1939 baskısını esas almakla birlikte, bazı bölümlerde romanın Osmanlıca ilk baskısından da yararlandık.Türkçenin doruklarından biri olarak kabul edilen Aşk-ı Memnû günümüz Türkçesiyle okuyucunun karşısına çıkıyor. Taptaze bir kitap olarak!              “Edebiyatımızda ilk kez, bir romancı, tek cümlesini bile boş yere kurmamaya dikkat etmiştir.”“Halid Ziya’nın yapıtında herkesin aşkı birbirine yasaktır.”“Aşk-ı Memnû Türk romanının en başarılı ve etkileyici sonlarından biriyle biter. Baba kız arasındaki örtük aşk, kendi akışını ve çözümünü bulmuştur. Adnan Bey yalısındaki kemikleşmiş tragedyanın bütün nedenleri Bihter’dedir; bir daha da Bihter’in varlığına rastlanmayacak, o kemikleşme de sanki hep sürüp gidecektir.” “Oysa uzun bir kışın siyah günleri Aşk-ı Memnû için hep vardır.” SELİM İLERİ
Yazar:Halid Ziya Uşaklıgil
Sayfa Sayısı:400
Dil:Türkçe
Isbn:9786051419657
Boyut:13.5 X 19.5 Cm
Cilt Tipi:Karton Kapak
Kağıt Cinsi:Kitap Kağıdı
Yayın Tarihi:16.02.2016
125 TL
97,50 TL
Tahmini Kargoya Teslim:
2 gün içinde
Stok Durumu:
Stokta var
Aşk-ı Memnu (Günümüz Türkçesiyle)
Türkçenin tartışmasız en önemli eserlerinden biri. Sadece edebiyat tarihimiz açısından değil, Halit Ziya’nın edebiyatı açısından da doruk nokta kabul ediliyor...
Bu baskıda, yazarın üslubunu bozmaktan kaçınarak cümle kuruluşlarında hemen hiçbir değişiklik yapmadan, sadece bugün kullanılmayan, okurları zorlayacağını düşündüğümüz kelimeleri günümüzde kullanılan karşılıklarıyla değiştirdik. Yazarın kendi sadeleştirdiği 1939 baskısını esas almakla birlikte, bazı bölümlerde romanın Osmanlıca ilk baskısından da yararlandık.
Türkçenin doruklarından biri olarak kabul edilen Aşk-ı Memnû günümüz Türkçesiyle okuyucunun karşısına çıkıyor. Taptaze bir kitap olarak!              
“Edebiyatımızda ilk kez, bir romancı, tek cümlesini bile boş yere kurmamaya dikkat etmiştir.”
“Halid Ziya’nın yapıtında herkesin aşkı birbirine yasaktır.”
“Aşk-ı Memnû Türk romanının en başarılı ve etkileyici sonlarından biriyle biter. Baba kız arasındaki örtük aşk, kendi akışını ve çözümünü bulmuştur. Adnan Bey yalısındaki kemikleşmiş tragedyanın bütün nedenleri Bihter’dedir; bir daha da Bihter’in varlığına rastlanmayacak, o kemikleşme de sanki hep sürüp gidecektir.” 
“Oysa uzun bir kışın siyah günleri Aşk-ı Memnû için hep vardır.” SELİM İLERİ

Son Gezdiğiniz Ürünler

Başa dön
© 2026 | powered by: mufaTech e-ticaret altyapısı