Tüm KategorilerÇok SatanlarYayınevleriYazarlarYurt Dışı SiparişlerSıkca Sorulan SorularBlogSipariş Takibiİletişim
Cavidname

Cavidname

Câvidnâme; ebedî, sürekli, kalıcı, daimi anlamlarını isminde taşıyan Muhammed İkbâl’in oğlu Dr. Cavid İkbâl’den mülhem yazılmıştır. 1929 yılında Farsça yazılmaya başlanan bu kitap, Dante’nin İlahi Komedya’sına nazire olma özeliğini taşır. Eserde hayranı olduğu Mevlânâ’nın izinde bir yolculuğa çıkan İkbâl’in uğrak noktaları gökyüzü, gezegenler ve metafizik ötesi âlemlerdir. Buralarda kâh Hallaç’la söyleşir, kâh Ferhat’la, Galib’le dertleşir. Câvidnâme’de İkbâl, İsfahan’dan geçen “Zayenderud” nehrinin ismini “Zinderud” şeklinde kendisine mahlas olarak kullanmıştır. Zayenderud; “yaşayan nehir” anlamındadır. Doğduğu kaynaklardan ulaştığı yerlere bereket taşıyarak hayat bahşeden saf ve berrak sulara atıf yapar.İkbâl’in eserlerini kendi kalıpları ve vezinleriyle tercüme eden Ahmet Metin Şahin, büyük bir titizlikle hazırladığı tercümesinde ses açısından da İkbâl’e en yakın tınıyı okurlarına duyurmayı amaçlıyor. 
Yazar:Muhammed İkbal
Çevirmen:Ahmet Metin Şahin
Sayfa Sayısı:215
Dil:Türkçe
Isbn:9786257361682
Boyut:12.5 X 19.5 Cm
Cilt Tipi:Karton Kapak
Kağıt Cinsi:Kitap Kağıdı
Yayın Tarihi:21.04.2021
30 TL
22,85 TL
Tahmini Kargoya Teslim:
2 gün içinde
Stok Durumu:
Stokta var
Cavidname
Câvidnâme; ebedî, sürekli, kalıcı, daimi anlamlarını isminde taşıyan Muhammed İkbâl’in oğlu Dr. Cavid İkbâl’den mülhem yazılmıştır. 1929 yılında Farsça yazılmaya başlanan bu kitap, Dante’nin İlahi Komedya’sına nazire olma özeliğini taşır. Eserde hayranı olduğu Mevlânâ’nın izinde bir yolculuğa çıkan İkbâl’in uğrak noktaları gökyüzü, gezegenler ve metafizik ötesi âlemlerdir. Buralarda kâh Hallaç’la söyleşir, kâh Ferhat’la, Galib’le dertleşir. Câvidnâme’de İkbâl, İsfahan’dan geçen “Zayenderud” nehrinin ismini “Zinderud” şeklinde kendisine mahlas olarak kullanmıştır. Zayenderud; “yaşayan nehir” anlamındadır. Doğduğu kaynaklardan ulaştığı yerlere bereket taşıyarak hayat bahşeden saf ve berrak sulara atıf yapar.
İkbâl’in eserlerini kendi kalıpları ve vezinleriyle tercüme eden Ahmet Metin Şahin, büyük bir titizlikle hazırladığı tercümesinde ses açısından da İkbâl’e en yakın tınıyı okurlarına duyurmayı amaçlıyor.
 
Başa dön
© 2026 | powered by: mufaTech e-ticaret altyapısı