Tüm KategorilerÇok SatanlarYayınevleriYazarlarYurt Dışı SiparişlerSıkca Sorulan SorularBlogSipariş Takibiİletişim
Kur'an Çevirilerinin Dünyası

Kur'an Çevirilerinin Dünyası

Kur’an’ı Kerim’i anlamak, onun hitabını kavramak için Kur’an’ın Türkçe çevirilerinden yararlanıyoruz. Kur’an Tedkikleri Dizisi’nin bir parçası olan eserde, yazarın Kur’an çevirilerinde takip edilecek yönteme ilişkin kanaatleri tahlili bir surette ortaya konuluyor.Kur’an çevirilerinin en önemli sorunun "yöntem sorunu" olduğunu ve mevcut Kur’an çevirilerinin ciddi çeviri ilkelerine riayet etmeden ve yöntemsiz bir biçimde hazırlandıklarından ötürü başarısız ve dolayısıyla istifade edilmez bir halde bulundukları tezinden hareketle kaleme alınan kitap özensiz Kur’an çevirilerini tenkit ediyor.Kur’an’ı anlamada deyimsel ifadelerin rolü ve önemi örneklerle işleniyor, çevirilerde rastlanan müşterek zaaflara işaret ediliyor; Yaşar Nuri Öztürk’ün "parantezsiz meâl" iddiası ve Ali Bulaç’ın "Kur’an’ı Kerim’in Türkçe Anlamı", Suat Yıldırım’ın "Kur’an-ı Hakim ve Açıklamalı Meali", Eski Diyanet İşleri Başkanı Mehmet Nuri Yılmaz’ın "Kur’an Meali" ve Edip Yüksel’in "Kur’an çevirisi" eleştiriliyor.
Yazar:Dücane Cündioğlu
Sayfa Sayısı:264
Dil:Türkçe
Isbn:9789752560377
Boyut:13.5 X 21 Cm
Cilt Tipi:Karton Kapak
Kağıt Cinsi:Kitap Kağıdı
Yayın Tarihi:10.11.2005
12 TL
0,- TL
Tahmini Kargoya Teslim:
2 gün içinde
Stok Durumu:
Stokta var
Kur'an Çevirilerinin Dünyası
Kur’an’ı Kerim’i anlamak, onun hitabını kavramak için Kur’an’ın Türkçe çevirilerinden yararlanıyoruz. Kur’an Tedkikleri Dizisi’nin bir parçası olan eserde, yazarın Kur’an çevirilerinde takip edilecek yönteme ilişkin kanaatleri tahlili bir surette ortaya konuluyor.Kur’an çevirilerinin en önemli sorunun "yöntem sorunu" olduğunu ve mevcut Kur’an çevirilerinin ciddi çeviri ilkelerine riayet etmeden ve yöntemsiz bir biçimde hazırlandıklarından ötürü başarısız ve dolayısıyla istifade edilmez bir halde bulundukları tezinden hareketle kaleme alınan kitap özensiz Kur’an çevirilerini tenkit ediyor.Kur’an’ı anlamada deyimsel ifadelerin rolü ve önemi örneklerle işleniyor, çevirilerde rastlanan müşterek zaaflara işaret ediliyor; Yaşar Nuri Öztürk’ün "parantezsiz meâl" iddiası ve Ali Bulaç’ın "Kur’an’ı Kerim’in Türkçe Anlamı", Suat Yıldırım’ın "Kur’an-ı Hakim ve Açıklamalı Meali", Eski Diyanet İşleri Başkanı Mehmet Nuri Yılmaz’ın "Kur’an Meali" ve Edip Yüksel’in "Kur’an çevirisi" eleştiriliyor.

Son Gezdiğiniz Ürünler

Başa dön
© 2026 | powered by: mufaTech e-ticaret altyapısı